Di termin pertama ini, untuk pelajaran literatur, Kiran saya perkenalkan dengan beberapa buku pustaka hidup rekomendasi kurikulum Ambleside Online untuk ia narasikan, seperti Aesop Fable, Just So Stories, Parables of Nature, dan The Blue Fairy Book karya Andrew Lang. Setiap hari Kiran saya bacakan satu atau dua cerita (tergantung jadwal pada hari itu) dari buku-buku tersebut. Untuk cerita pendek seperti Aesop Fables, biasanya cerita saya bacakan 2 kali dan kiran menarasikan dua kali. Untuk cerita yang cukup panjang seperti Parables of Nature, biasanya saya pecah menjadi beberapa hari dengan jumlah narasi yang sama (empat kali narasi).
Ujian hari kedua dimulai dengan Kiran menarasikan cerita Toads and Diamonds, salah satu cerita dari buku The Blue Fairy Book karya Andrew Lang. Kiran menarasikan cerita ini sebelumnya di minggu ke 11. Karena ceritanya cukup pendek, saya membagi cerita ini untuk dinarasikan selama 2 hari. Diksi di buku ini cukup sulit untuk anak seusia Kiran sehingga kamus tesaurus menjadi andalan saya ketika Kiran bertanya arti kata yang ia tidak mengerti, misalnya courtesy (kesopanan), sweetness of temper (bersifat baik), a horrible aversion (ketidaksukaan yang mengerikan), dan lain-lain.
Ketika ujian dimulai, Kiran bisa menarasikan jalan cerita Toads and Diamonds dengan cukup baik. Ia bisa menceritakan kembali dengan kata-katanya sendiri. Kiran pun bisa mengingat poin-poin penting dalam cerita tersebut, seperti tokoh ibu lebih menyayangi anak perempuan pertama dibandingkan anak perempuan kedua, si anak kedua diminta si ibu untuk mengambil air di tempat yang jauh, si anak kedua lalu menolong seorang wanita tua yang ternyata adalah seorang peri dan sang peri memberikan hadiah jika si anak kedua berbicara, dari mulutnya akan keluar perhiasan dan berlian. Bahkan Kiran menambahkan sedikit dialog dinarasinya. Kendala yang saya lihat di narasi kali ini adalah Kiran terbalik menggunakan kata younger sister, older sister dan fairy pada tokoh di cerita tersebut dan kurang mendeskripsikan keangkuhan si anak pertama sehingga mendapat hadiah mengeluarkan kodok ketika berbicara.
Untuk buku sastra yang kedua, Kiran menarasikan cerita Aesop Fables. Dari 24 cerita Aesop Fables yang dinarasikan setiap hari Selasa dan Kamis, Kiran memilih cerita The Plane Tree. Ketika menarasikan, Kiran bisa menyampaikan jalan ceritanya dengan detail, bahkan menggunakan kata-katanya sendiri untuk menarasikan ketidaksukaan si pohon ketika disebut unuseful.
Dari observasi saya, Habit of attention Kiran meningkat sekali setelah kami menggunakan metode Charlotte Mason. Apalagi ketika akan menarasikan, Kiran harus memusatkan perhatiannya pada kalimat-kalimat yang saya ucapkan. Fokusnya menjadi terlatih ketika ia harus menceritakan kembali dalam kata-katanya sendiri. Semoga apa yang Kiran lakukan sekarang akan berguna baginya di masa depan.
Berikut ini cerita The Plane Tree dan Toads and Diamonds:
The Plane Tree
“How useless is the Plane!” said one of them. “It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves.”Two Travelers, walking in the noonday sun, sought the shade of a wide spreading tree to rest. As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree.
“Ungrateful creatures!” said a voice from the Plane Tree. “You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless! Thus ungratefully, do men receive their blessings!”
Toads and Diamonds
The Blue Fairy Book, by Andrew Lang
THERE was once upon a time a widow who had two daughters. The eldest was so much like her in the face and humor that whoever looked upon the daughter saw the mother. They were both so disagreeable and so proud that there was no living with them.
The youngest, who was the very picture of her father for courtesy and sweetness of temper, was withal one of the most beautiful girls ever seen. As people naturally love their own likeness, this mother even doted on her eldest daughter and at the same time had a horrible aversion for the youngest — she made her eat in the kitchen and work continually.
Among other things, this poor child was forced twice a day to draw water above a mile and a-half off the house, and bring home a pitcher full of it. One day, as she was at this fountain, there came to her a poor woman, who begged of her to let her drink.
“Oh! ay, with all my heart, Goody,” said this pretty little girl; and rinsing immediately the pitcher, she took up some water from the clearest place of the fountain, and gave it to her, holding up the pitcher all the while, that she might drink the easier.
The good woman, having drunk, said to her: You are so very pretty, my dear, so good and so mannerly, that I cannot help giving you a gift.” For this was a fairy, who had taken the form of a poor country woman, to see how far the civility and good manners of this pretty girl would go. “I will give you for a gift,” continued the Fairy, “that, at every word you speak, there shall come out of your mouth either a flower or a jewel.”
When this pretty girl came home her mother scolded her for staying so long at the fountain.
“I beg your pardon, mamma,” said the poor girl, “for not making more haste.”
And in speaking these words there came out of her mouth two roses, two pearls, and two diamonds
“What is it I see there?” said the mother, quite astonished. “I think I see pearls and diamonds come out of the girl’s mouth! How happens this, child?”
This was the first time she had ever called her child. The poor creature told her frankly all the matter, not without dropping out infinite numbers of diamonds.
“In good faith,” cried the mother, “I must send my child thither. Come hither, Fanny; look what comes out of thy sister’s mouth when she speaks. Wouldst not thou be glad, my dear, to have the same gift given thee? Thou hast nothing else to do but go and draw water out of the fountain, and when a certain poor woman asks you to let her drink, to give it to her very civilly.”
“It would be a very fine sight indeed,” said this illbred minx, “to see me go draw water.”
“You shall go, hussy!” said the mother; “and this minute.”
So away she went, but grumbling all the way, taking with her the best silver tankard in the house.
She was no sooner at the fountain than she saw coming out of the wood a lady most gloriously dressed, who came up to her, and asked to drink. This was, you must know, the very fairy who appeared to her sister, but now had taken the air and dress of a princess, to see how far this girl’s rudeness would go.
“Am I come hither,” said the proud, saucy one, “to serve you with water, pray? I suppose the silver tankard was brought purely for your ladyship, was it? However, you may drink out of it, if you have a fancy.”
“You are not over and above mannerly,” answered the Fairy, without putting herself in a passion. “Well, then, since you have so little breeding, and are so disobliging, I give you for a gift that at every word you speak there shall come out of your mouth a snake or a toad.”
So soon as her mother saw her coming she cried out:
“Well, mother?” answered the pert hussy, throwing out of her mouth two vipers and two toads.
“Oh! mercy,” cried the mother; “what is it I see? Oh! it is that wretch her sister who has occasioned all this; but she shall pay for it”; and immediately she ran to beat her. The poor child fled away from her, and went to hide herself in the forest, not far from thence.
The King’s son, then on his return from hunting, met her, and seeing her so very pretty, asked her what she did there alone and why she cried.
“Alas! sir, my mamma has turned me out of doors.”
The King’s son, who saw five or six pearls and as many diamonds come out of her mouth, desired her to tell him how that happened. She thereupon told him the whole story; and so the King’s son fell in love with her, and, considering himself that such a gift was worth more than any marriage portion, conducted her to the palace of the King his father, and there married her.
As for the sister, she made herself so much hated that her own mother turned her off; and the miserable wretch, having wandered about a good while without finding anybody to take her in, went to a corner of the wood, and there died.